如何翻译(汉化)国外的wordpress主题和插件?

如何翻译(汉化)国外的wordpress主题和插件?

wordpress是一个非常完善的开源项目,无数拓展和优秀的主题。但是很多优秀的wordpress主题和wordpress插件大多都源于国外,也就是说都是英文,并不适合国人使用。

尤其是英语水平一般的普通用户,我们就需要翻译(汉化)和调整它的显示语言,使之更适合国人。这个把英文翻译成中文的过程,我们称之为汉化。

wordpress主题和插件汉化都是异曲同工的道理,有几种方法这边说下:一种是用软件汉化;另一种是用插件汉化;

最后一种是直接修改源码翻译。但不论是哪种,自己亲自动手填写翻译文本,插件汉化是安装插件,扫描出要翻译的文本,最后在

wordpress后台直接翻译,生成.mo和.po文件。几种常见的汉化方法操作教程如下:使用Poedit软件生成语言包进行汉化、使用Codestyling Localization(非常非常好用)、使用WPML汉化主题和插件。

如上,我们介绍了3种方法来翻译主题和插件。其中第二种方法是最直接最有效的,避免出错。可以看出汉化主题和插件是一个非常漫长的过程。所以得出一个结论:汉化不易!且用且珍惜!

在国外翻译工作一般是按词条数计费,在我朝是比较乱套的,只要你翻译了,流出了,绝对互联网上大把流传。所以,国内的市场,只能用两个字:呵呵。

Leave a Reply